Qingdao Mingzhu Steel Structure Co., Ltd. a reçu le prix du « Petit Géant » et des champions cachés de l’entreprise par le ministère de l’Industrie et des Technologies de l’information de la Chine.
按照工信部的定义, 专精特新企业是指"专业化、精细化、特色化、新颖化"的中小企业 (entreprises spécialisées et sophistiquées qui produisent des produits nouveaux et uniques)。
而专精特新企业中的佼佼者则被称为 “小巨人”,是专注于细分市场、创新能力强、市场占有率高、掌握关键核心技术、质量效益优的排头兵企业。
Les « petits géants » se spécialisent généralement dans des secteurs de niche, détiennent des parts de marché élevées et disposent d’une forte capacité d’innovation.
这些企业生产的或许只是一个小小的零部件或者专于某种技术,平常注意不到,但它们却在我们日常生活或生产中不可或缺,甚至发挥着举足轻重的作用,这就是“小巨人”的意义。
这些企业在一定程度上和德国管理学家赫尔曼·西蒙提出的 “隐形冠军”企业类似,是指那些不为公众所熟知,却在某个细分行业或市场占据领先地位,拥有核心竞争力和明确战略的中小型企业。
Ces « petits géants » s’apparentent à des « champions cachés », un terme inventé par l’auteur allemand Hermann Simon pour décrire les petits leaders du marché mondial hautement spécialisés en Allemagne.
Le rapport d’activité du gouvernement de cette année indique que la Chine s’efforcera de soutenir les entreprises spécialisées et sophistiquées qui produisent des produits nouveaux et uniques, et de leur fournir plus de soutien en termes de financement, de personnel et de développement de plateformes d’incubation d’entreprises.
《“十四五”促进中小企业发展规划》中也明确提出,力争到2025年,推动形成一百万家创新型中小企业、十万家“专精特新”中小企业、一万家专精特新“小巨人”企业。
La Chine vise à développer 1 million de PME innovantes, 100 000 entreprises spécialisées et sophistiquées qui produisent des produits nouveaux et uniques, et 10 000 « petits géants » de 2021 à 2025, dans le cadre d’un plan ambitieux visant à stimuler la vitalité des PME dans son économie industrielle tentaculaire.
申请成为专精特新企业需要满足一系列的基本培育条件,例如截至上年末的近2年主营业务收入或净利润的平均增长率达到5%以上,企业资产负债率不高于70%。
Ils doivent voir un taux de croissance moyen d’au moins 5 % d’une année sur l’autre de leurs principaux revenus d’entreprise ou bénéfices nets au cours des deux dernières années. Et son ratio actif-passif ne dépasse pas 70 %.
其中一个指标是创新能力,企业需要最少拥有有效发明专利2项或其它同等创新能力才能申请。 此外,还需要保证一定比例的科研经费支出。
Plus important encore, ils doivent avoir deux brevets d’invention valides ou d’autres preuves similaires de leurs capacités d’innovation. Ils doivent également maintenir un certain niveau de dépenses en recherche et développement.
正如工信部副部长徐晓兰所说,“如果把一条产业链打开来看,都能发现无数的中小企业在做支撑,我们的产业链经受住了疫情的冲击,很大程度上也归因于我国中小企业在产业布局上之深、之广。 ”
Xu Xiaolan, vice-ministre de l’Industrie et des Technologies de l’information, a déclaré : « Si vous examinez au hasard une chaîne industrielle en Chine, vous trouverez d’innombrables petits acteurs dynamiques. Les chaînes industrielles de la Chine ont résisté aux défis de la pandémie de COVID-19, en grande partie grâce à la profondeur et à l’étendue de ses petites et moyennes entreprises.
Li Chao, économiste en chef chez Zheshang Securities, a déclaré : « Les petites entreprises géantes, qui sont capables de remplir certains créneaux faibles du pays, contribueront à améliorer les chaînes industrielles et d’approvisionnement et permettront à la Chine de devenir une puissance manufacturière. »
“国家支持小巨人企业的最新举措,将帮助他们在日益激烈的全球竞争中实现技术突破、创新和升级,提升核心竞争力。 ”
« La dernière mesure prise par le pays pour soutenir les petites entreprises géantes les aidera à réaliser des percées technologiques, des innovations et des mises à niveau, et à stimuler leur compétitivité de base face à une concurrence mondiale croissante », a déclaré M. Li.